項目概況
Overview
****年農(nóng)村公路提檔升級花園港路(英墩路~徐邵路)提檔升級工程采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前提交響應文件。
Potential Suppliers forUpgrading and Upgrading of Rural Highways in ****: Huayuan Port Road (Yingdun Road to Xushao Road) Upgrading and Upgrading Projectshould obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before**th ** **** at **.**pm(Beijing time).
項目編號:********************7-********
Project No.:********************7-********
項目名稱:****年農(nóng)村公路提檔升級花園港路(英墩路~徐邵路)提檔升級工程
Project Name:Upgrading and Upgrading of Rural Highways in ****: Huayuan Port Road (Yingdun Road to Xushao Road) Upgrading and Upgrading Project
預算編號:****-W********
Budget No.:****-W********
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):******0元(國庫資金:0元;自籌資金:******0元)
Budget Amount(Yuan):******0(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ******0 Yuan)
最高限價(元):包1-******5.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******5.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:****年農(nóng)村公路提檔升級花園港路(英墩路~徐邵路)提檔升級工程
Package Name:Upgrading and Upgrading of Rural Highways in ****: Huayuan Port Road (Yingdun Road to Xushao Road) Upgrading and Upgrading Project
數(shù)量:1
Quantity:1
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)則描述:本工程花園港路位于大團鎮(zhèn)西北部,道路呈東西走向,西起徐邵路東至英墩路全長 ****.**5m,其中扣除大川公路交叉口(長度**.**7m),道路實際實施長度 ****.**8m。本工程主要內(nèi)容為對現(xiàn)狀車行道進行提檔升級,同步對該段道路附屬設(shè)施進行整治。
Brief Specification Description:The Huayuan Port Road of this project is located in the northwest of Datuan Town, with an east-west direction. The road starts from Xushao Road in the west and ends at Yingdun Road in the east, with a total length of ****.**5m. Excluding the intersection of Dachuan Road (**.**7m in length), the actual implementation length of the road is ****.**8m. The main content of this project is to upgrade the existing roadway and renovate the ancillary facilities of this section of road.
合同履約期限:本項目施工工期計劃開工日期:****年**月**日(暫定,具體開工日期以采購人通知為準)**0日歷天,
The Contract Period:The construction period of this project is **0 calendar days, with a planned start date of June **, **** (tentative, specific start date subject to notification from the purchaser)
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專門面向中小企業(yè)采購, 評審時中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠;(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務等指標同等條件下,對財政部財庫〔****〕** 號和財政部財庫〔****〕** 號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實行強制采購。供應商須提供具有國家確定的認證機構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認證證書方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策;(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產(chǎn)品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(1)Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;(3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [****] No. ** and Caiku [****] No. **; Mandatory procurement shall be implemented for products marked with "★" in the list of energy-saving product items. Suppliers must provide certification cert
(c)本項目的特定資格要求:3、本次采購需要網(wǎng)上響應,供應商必須獲得上海市電子簽名認證證書(CA認證證書),根據(jù)《上海市政府采購供應商登記及誠信管理(暫行)辦法》,為已在上海市政府采購網(wǎng)登記入庫的供應商;4、須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人組織;5、具有市政公用工程施工總承包三級及其以上資質(zhì);6、具有建設(shè)部門頒發(fā)的《安全生產(chǎn)許可證》(有效期內(nèi));7、擬派的項目經(jīng)理須具有市政公用工程注冊建造師二級及其以上資格及有效的安全考核證書,且未擔任其他在建的建設(shè)工程項目的項目經(jīng)理;8、單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為本項目提供整體設(shè)計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務的供應商,不得參加本項目的采購活動;9、本項目不接受聯(lián)合體響應。
(c)Specific qualification requirements for this program:1.It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law; 2. Having a third level or higher qualification for general contracting of municipal public works construction; 3. Having a "Safety Production License" issued by the construction department (within the validity period); 4. The proposed project manager must have a second level or higher qualification as a registered construction engineer for municipal public works and a valid safety assessment certificate, and have not served as a project manager for other ongoing construction projects; 5. The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract;6. This project does not accept consortium responses
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place:www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:Online
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:電子響應文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
紙質(zhì)響應文件:上海市黃浦區(qū)西藏南路**0號安基大廈**樓(紙質(zhì)文件僅作備查使用)
Place:Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: **/F, Anji Building, **0 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
開啟時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:上海市黃浦區(qū)西藏南路**0號安基大廈**樓
Place:**/F, Anji Building, **0 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.本項目已于****年4月3日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:http://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=******&articleId=KLB7uZdlrKxyPolpP6AxdA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.8b8b**d**bc**1f0ad******e**4c**6
2.根據(jù)上海市財政局規(guī)定,本項目招投標相關(guān)活動在上海市政府采購云平臺(網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標系統(tǒng)進行。投標人應根據(jù)《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。投標人在政府采購云平臺的有關(guān)操作方法可以參照政府采購云平臺中的專欄有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 投標人應在投標截止時間前盡早加密上傳投標文件,電話通知項目負責人進行簽收,并及時查看政府采購云平臺上的簽收情況,打印簽收回執(zhí),以免因臨近投標截止時間上傳造成無法在開標前完成簽收的情形。未簽收的投標文件視為投標未完成。
1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on April 3, ****. The announcement link is: http://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=******&articleId=KLB7uZdlrKxyPolpP6AxdA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.8b8b**d**bc**1f0ad******e**4c**6
2.According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn )The electronic bidding system will be implemented. Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.Bidders can refer to the relevant content and operational requirements in the column of the government procurement cloud platform for the relevant operating methods on the platform...
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)大團鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Datuan Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:南蘆公路**9號
Address:No. **9 Nanlu Highway
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海華瑞建設(shè)經(jīng)濟咨詢有限公司
Name:Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黃浦區(qū)西藏南路**0號**樓
Address:**/F, Anji Building, **0 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
聯(lián)系方式:********
Contact Information:********
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人****1: 方靜琦
Contact: Fang Jingqi
電 話:********
Tel:********